英文契約のドラフティングのポイント

本講座を担当する平野晋先生が、英文契約の〈不可抗力条項〉を例にしながら、〈文法上の多義性〉(ambiguity in syntax)と呼ばれる問題について解説します。
〈文法上の多義性〉の 問題は、下手な契約書の文章が、読者に複数の異なる解釈を許してしまう問題です。そのような悪文は、争訟・裁判の原因になるので、アメリカの英文契約ドラフティング分野において、最も注意しなければならない問題と言われております。

(問)
以下の例文内3行目下線部の「reasonably beyond its control」は、その後の「or」以降「fire, explosion, . . .」という個別具体的な偶発事象を修飾しないことが文法上明らかなので、たとえ「合理的な管理能力を超え」ていない「爆発」であっても、売主又は買主を義務から免除されるという裁判例(*注)があります。

(*注)PPG Industries, Inc. v. Shell Oil Co., 727 F. Supp. 285 (E.D. La. 1989), aff’d 919 F.2d 17 (5th Cir. 1990)(noting that the explosion occurred at the Seller oil refinery).

FORCE MAJEURE
Either Seller or Buyer will be excused from the obligations of this Contract to the extent that performance is delayed or prevented by any circumstances reasonably beyond its control or by fire, explosion, mechanical breakdown, strikes or other labor trouble, plant shutdown, unavailability of raw materials or unavailability of or interference with the usual means of transporting the Product or compliance with any law, regulation, order, recommendation, or request of any governmental authority.

そこで、爆発等の具体的に列挙されたいずれの偶発事象も「合理的な管理能力を超え」ていなければ、売主又は買主が義務から免除されないような文章に修正するためには、どのような修文にすれば良いでしょうか?

(答)
FORCE MAJEURE
Either Seller or Buyer will be excused from the obligations of this Contract to the extent that performance is delayed or prevented by any circumstances reasonably beyond its control, including, but not limited to, fire, explosion, mechanical breakdown, strikes or other labor trouble, plant shutdown, unavailability of raw materials or unavailability of or interference with the usual means of transporting the Product or compliance with any law, regulation, order, recommendation, or request of any governmental authority, to the extent that any of these enumerated events is also reasonably beyond its control.

本講座を受講すれば、英文契約書のドラフティング上の問題と対策も修得することができます。

文法上の多義性について詳しくは、本講座で使用する以下の副読本2冊に解説されています。

  • 『体系アメリカ契約法』510~13頁(中央大学出版部)
  • 『国際契約の起案学』315~24頁(木鐸社)

以下の授業では、副読本を使いながらその著者自身が、文法上の多義性や不可抗力条項を含む英文契約の諸問題を解説致します。

副読本使用の授業:
第1講(英米契約法入門&英文契約“起案学”入門)、第2講~第4講(売買契約)、第5講~第7講(総販売店契約)、第10講(MOU・変更契約・終了契約 論理)、第14講~第16講(ライセンス契約)

IPEC英文契約書講座は、平野先生(中央大学国際情報学部教授)と企業で国際法務の実務経験15年以上の講師2名が各分野を担当します。

英文契約書講座

2026年4月13日(月)開講
毎週1回、19:00~21:00、全21回(月曜日1回・水曜日20回)